无码中文字幕一Av王,91亚洲精品无码,日韩人妻有码精品专区,911亚洲精选国产青草衣衣衣

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

Politics Hot Word 政治

中國日報網英語點津新聞熱詞,密切關注國內外新聞動向,從中選取熱門詞匯,以中英文配例句的形式將其介紹給讀者。

“停播”怎么說?

2011-09-05 13:13
Run有很多種用法,不僅僅是跑得快的意思。比如,電視節目可以end its run(停播)。

重點路段 traffic hotspots

2011-09-05 09:02
Traffic hotspots就是交通特別繁忙的“重點路段”,也就是heavy-traffic roads(交通擁堵路段)。北京將可能征收的這項費用也就是之前有人提出過的congestion fee(交通擁堵費)。

客機“滑出跑道”

2011-09-02 14:42
Overshoot這個詞有很多種用法。起初是說射擊時沒打中靶子。子彈沒有射中目標,而是越過去了,于是有了overshoot這個詞。

開筆禮 first writing ceremony

2011-09-02 08:56
開筆禮(First Writing Ceremony)一般在孔廟舉行,孩子們要穿上traditional costumes(傳統服裝),老師們在學生們的額頭上點紅痣,名為opening the wisdom eye“開天眼”。學生們撞銅鐘表示新學期的開始。

玻璃雨 glass rain

2011-09-01 14:46
Glass rain(玻璃雨)指高空建筑物的玻璃幕墻爆裂,無數玻璃碎片從高空落下的事件。

器官捐獻 organ donation

2011-08-31 16:20
Organ donation(器官捐獻)本是好事一樁,但是臺大醫院竟把艾滋病患者的器官移植到了5位病人身上。

安檢級別 security level

2011-08-30 13:21
Security level就是機場的“安檢級別”。Domestic flights(國內航班)乘客登機時的安檢級別大致可分為三級,三級為正常,二級要經兩道X-ray scan;一級最嚴,需機器人手雙重檢查。

月餅稅 mooncake tax

2011-08-30 09:09
中秋臨近,單位發放給你一盒月餅,你一定想不到,你還要為它上稅。這個稅就叫mooncake tax(月餅稅)。

“動車”降速

2011-08-29 14:08
Bullet不僅能表示子彈。“動車”常被稱作bullet train,盡管速度并不真像子彈那么快。

共同監護權 joint custody

2011-08-29 09:11
Joint custody即“共同監護權”,是指離婚或分居的父母雙方共同撫育其未成年子女的一種撫養方式。子女的監護權包括legal custody(法定監護權)和physical custody(生活監護權)。

出租車“提價” fare hike

2011-08-26 13:12
提價,英文中是fare hike或price hike,只不過fare側重于只乘坐車船支付的票價,而price多指賣方對商品的“定價”。

溫斯萊特“火海救人”

2011-08-26 08:43
Fire在英語里不光指火焰。Got fired就是被炒了魷魚。

紀念演唱會 tribute concert

2011-08-25 13:43
Tribute concert即“紀念演唱會”,tribute有致敬的意思,譬如stand in silent tribute(默哀)。

面條外交 noodle diplomacy

2011-08-25 09:09
上周美國副總統拜登光臨北京一家飯館點了炸醬面后,媒體紛紛將其戲稱為noodle diplomacy“面條外交”,這或許又將成為兩國外交史上的一段佳話。

短暫停留 brief stopover

2011-08-24 13:27
Brief stopover即“短暫停留”。Stopover一詞意為中途停留,而與brief stopover相類似的,我們也可以經常看到a whirlwind visit(旋風式訪問)。

零星抵抗 scattered resistance

2011-08-24 08:56
Scattered resistance就是“零星抵抗”,反之則可以說是stiff resistance(頑強抵抗)或fierce opposition(激烈反抗)等。

家庭紛爭 home front

2011-08-23 13:22
Home front本意為戰爭中的“后方”,而在傳統意義上,家庭都被視作一個人的“后院”,所以在這里指disputes on the home front(家庭內部的紛爭)。

挪威“悼念儀式”memorial service

2011-08-23 09:05
Memorial service即“悼念儀式”,在當天的悼念活動中,民眾通過poem recitation(詩朗誦)、lay a wreath(獻花圈)、flags flew at half-staff(降半旗)等方式表達他們對遇難者的哀思。

裙帶關系 nepotism

2011-08-22 09:26
Nepotism(裙帶關系)這個詞對中國人來說基本就是常識,對于一個重視Confucius ethics(儒家倫理)的國家來說,在很多事情的處理上,走的不是正規程序,而是靠所謂的nepotism。

拜登品嘗北京“炸醬面”

2011-08-19 13:22
北京特色小吃“炸醬面”在上文中的譯法是noodles with fried bean and meat sauce,也可簡單表達為noodles with bean paste。

China Daily Website - Connecting China Connecting the World

Sorry, the page you requested was not found.

Please check the URL for proper spelling and capitalization. If you're having trouble locating a destination on Chinadaily.com.cn, try visiting the Chinadaily home page

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US