无码中文字幕一Av王,91亚洲精品无码,日韩人妻有码精品专区,911亚洲精选国产青草衣衣衣

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

Politics Hot Word 政治

中國日報網英語點津新聞熱詞,密切關注國內外新聞動向,從中選取熱門詞匯,以中英文配例句的形式將其介紹給讀者。

代理市長 acting mayor

2012-07-27 09:11
Acting mayor就是“代理市長”,acting指臨時頂替某人行駛職責,另一個與acting意思相近的詞是caretaker,這個詞通常指過渡時期的掌權人和組織,例如caretaker cabinet(過渡時期的內閣),caretaker government(看守政府)。另外,表示“過渡政府”時也可用interim government。

顏色預警系統 color-coded warning system

2012-07-26 09:15
Color-coded warning system(顏色預警系統)共有四個級別,由低到高分別為藍色、黃色、橙色、紅色。天氣預報中的各種“雨”:flurry(陣雨)、drizzle(小雨)、moderate rain(中雨)、rainstorm(暴雨)。降雨可能導致的地質災害有:mudslide(泥石流)、cave-in(崩塌)、landslip(滑坡)、soil sink(地面塌陷)等。

涉水車輛 waterlogged vehicle

2012-07-25 08:53
上周六北京暴雨后,很多涉水車輛的車主都找保險公司理賠。Waterlogged vehicles就是指“涉水車輛”,說說常見車險:automobile liability insurance(責任險),third party liability insurance(第三方責任險),automobile physical damage insurance(車損險),mandatory liability insurance for traffic accidents of motor vehicles(交強險)。

槍支管控 gun control

2012-07-24 08:45
美國科羅拉多槍擊事件再次引發有關槍支管控的討論。gun control就是“槍支管控”,美國的gun culture(槍文化)一直備受矚目,它宣揚每個人的gun rights(持槍權)。

離婚預約 divorce appointment

2012-07-23 10:21
為了緩解夫妻之間因為一時沖動草率離婚的現狀,浙江省慈溪市民政局4月出臺了“預約離婚登記制度”。“離婚預約”就是divorce appointment。“與某人預約”則可用make/fix an appointment with somebody來表示。

“剩男剩女”英語怎么說

2012-07-20 08:54
“剩男剩女”翻譯成leftover women and men,帶有明顯的貶義,因為leftover一詞的意思是“吃剩的食物,殘羹剩飯”,不過中文原詞也是帶有貶義的。

英國“邊境控制”趨嚴

2012-07-19 09:23
Border control指“邊境控制”,指各國所采取的用以監控和管理各類出入境行為的措施,主要體現在immigration control(移民控制)方面。

北京“自助圖書館”受歡迎

2012-07-18 09:18
過去一年間,已有50臺自助圖書館出現在北京街頭,受到市民歡迎。Self-service library就是“自助圖書館”,我們借此來回顧一下借還書的常用表達。“借書”borrow a book,“還書”return a book;如果有本書在到期時還沒看完,想“續借”就可以說I want to renew this book。詢問“借期”則可以說How long can I keep this book。

“擱淺”與“脫淺”英文怎么說

2012-07-17 09:57
7月15日,在南沙附近海域擱淺的中國海軍護衛艦在救援兵力協助下脫淺。Run aground就是“擱淺”,指船只進入過淺水域致其不能行駛的狀況;而refloat就是幫助擱淺的船只重新浮在水上,即“脫淺”,常見用法為refloat a grounded boat(使擱淺船只脫淺)。

司法拍賣 judicial sale

2012-07-16 09:10
Judicial sale就是“司法拍賣”,也可用judicial/court auction來表示,指人民法院將查封、扣押、凍結的被執行人財產(sealed, seized and frozen assets of the defendant),在被執行人逾期不履行義務時,依法以公開競價的方式賣與出價最高的競買人,并用所得金額清償債務的執行行為。

三公消費“超支”可撤職

2012-07-10 15:30
周一發布的《機關事務管理條例》規定,須將spending on official receptions, vehicles and overseas trips(三公消費)納入預算,overspend(超支)或是misappropriates funds from other budget items(挪用其他預算資金)用于三公消費的官員可能面臨demotion(降級)或removal from post(撤職)處分。

Carry-on luggage 隨身攜帶行李

2012-07-03 13:20
坐飛機時的“隨身攜帶行李”用carry-on luggage來表示,與之相對的是checked baggage(托運行李)。一般航空公司都規定了baggage allowance(免費行李重量限額),超過重量限額的就是excess baggage(超重行李),下飛機后需要去baggage carousel(行李傳送帶)上領回托運行李。

Teachers' code of morality 師德

2012-07-02 13:23
近日,多位華師大二附中97屆畢業生在微博上“實名舉報”該校前副校長張大同多次以physical examination(檢查身體)為由對學生進行molest(猥褻),有違師德(teachers' code of morality)。Code在這兒表示“準則、行為規范等”,類似的用法還有dress code(著裝要求)等。

Parental leave 育嬰假

2012-06-28 13:34
《深圳性別平等促進條例》修改建議稿中,家有3歲內寶寶的新爸爸媽媽每年可享10天parental leave(育嬰假)的建議已被刪除。表示“休假”時常用leave這個詞,如sick leave(病假)和casual leave(事假)。跟孩子相關的假期還有maternity leave(產假)及paternity leave(陪產假)等。

Contractor 勞務派遣工

2012-06-27 14:01
勞務派遣中,勞務派遣機構是employer of record(名義雇主),而contractor(勞務排遣工)的接收單位則被稱為worksite employer(現場雇主)。勞務派遣其實就是employee leasing(雇員租賃),它最顯著的特征就是勞動力的雇用和使用分離。

深海技術 deep-sea technology

2012-06-26 08:58
Deep-sea technology就是“深海技術”,指對深海環境和資源的調查、勘探和開發利用技術。而deep-dive technology就是“深潛技術”,指在深海環境利用deep-diving submersible(深潛器)進行海底勘探、開發等任務的技術。

Chinese Exclusion Act 排華法案

2012-06-20 13:31
1882年通過的Chinese Exclusion Act(排華法案)禁止華人移民美國、加入美國國籍和擁有選舉權。類似的discriminating laws(歧視性法案)還有澳大利亞的White Australia Policy(白澳政策),即只允許白人移民流入澳大利亞。

Forced abortion 強制引產

2012-06-15 13:38
Forced abortion就是強制引產,在這兒abortion是指人工terminate pregnancy(終止妊娠),也可稱作induced abortion。懷孕七個月被引產的屬于late-stage abortion(大月份引產)。

Reserve astronaut 航天員候選人

2012-06-14 13:31
選拔reserve astronaut(航天員候選人)十分嚴格,有body odor(體臭)、bad breath(口臭)、chronic sore throats(慢性咽炎)、ringworm(癬), cavities(蛀牙)等普通疾病的都算不合格。

Smart Defense 巧防御

2012-05-28 14:35
The Smart Defense notion was first broached by NATO Secretary-General Anders Fogh Rasmussen in February 2011 in response to the financial constraints.

China Daily Website - Connecting China Connecting the World

Sorry, the page you requested was not found.

Please check the URL for proper spelling and capitalization. If you're having trouble locating a destination on Chinadaily.com.cn, try visiting the Chinadaily home page

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US