无码中文字幕一Av王,91亚洲精品无码,日韩人妻有码精品专区,911亚洲精选国产青草衣衣衣

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯服務(wù)

May-December love

[ 2009-07-02 13:11]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

May-December love

Nancy Matos

Reader Question: “Does age really matter when it comes to love? GMA News took a look at some of the May-December marriages of famous celebrities.”

Could you explain “May-December” love? Is it popular in western countries?

My comments: Also known as “May-December Romance”, “May-December” love is when a couple’s age is significantly different from one another, usually a decade or more. It is called such as the older person is said to be in the “winter” (December) of his/her life and the younger person is in the “spring” (May) of his/her life. This is also referred to as “robbing the cradle”. The “winter” or “spring” of the couple can be either the man or the woman—there is no difference, although it seems to be more common for an older man to find himself a younger woman.

There are several famous couples in the west who are involved in so-called May-December romances, but it isn’t necessarily popular. Most couples tend to have some years between them in age, but it is only when the gap is 15 years or more when society takes notice and sometimes makes an issue of it. Some argue that two people can’t possibly get along or have the same interests when there is such a large difference in age, while others will argue that love has no age. There is a well-known saying: “Age is just a number”, meaning someone’s age should have no significance on a relationship—love is all that matters. The following famous Hollywood couples will show you just that, as they have proved the naysayers wrong with their successful May-December marriages and romance:

-Demi Moore, 46, and Ashton Kutcher, 31. She was 42 and he was 27 when they got married.

-Michael Douglas, 64, and Catherine Zeta-Jones, 39. They have been married since 2000.

-Susan Sarandon, 62, and her partner Tim Robbins, 50, together since 1988.

-Harrison Ford, 66, and Calista Flockhart, 44, who became engaged in March 2009 after seven years together.

本文僅代表作者本人觀點,與本網(wǎng)立場無關(guān)。歡迎大家討論學(xué)術(shù)問題,尊重他人,禁止人身攻擊和發(fā)布一切違反國家現(xiàn)行法律法規(guī)的內(nèi)容。

Related stories

Comfort food

Little black book

Dead soldier

Upper crust

Hit the jackpot

Juggle的活用

Rock bottom

Whistle-stop

Cherry-pick

Spoiler alert

 

About the author:

Nancy Matos is a foreign expert at China Daily Website. Born and raised in Vancouver, Canada, Nancy is a graduate of the Broadcast Journalism and Media program at the British Columbia Institute of Technology. Her journalism career in broadcast and print has taken her around the world from New York to Portugal and now Beijing. Nancy is happy to make the move to China and join the China Daily team.

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn