无码中文字幕一Av王,91亚洲精品无码,日韩人妻有码精品专区,911亚洲精选国产青草衣衣衣

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯服務

Juggle的活用

[ 2009-04-24 16:05]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009


Juggle的活用

Nancy Matos

Reader question: Transporting kids to and from school is an important part of the juggle for many readers, especially those who work outside the home and who can't dash off at 2:30 in the afternoon to pick up the kids.

What does juggle actually mean here?

You probably guessed that the readers described in the above example are not literally taking their kids in one hand, throwing them up in the air, and then switching them with the other hand, which is holding a car and an office building, much like a clown would do at a circus with three balls. But if you imagine what the clown has to do in order to keep those three balls in the air and moving from each hand without falling, that is what is trying to be said with the use of “juggle”.

It can be difficult being a working parent and dealing with the responsibilities and tasks that come with it. Dropping off your kids at school, going to work, and making sure you leave work in time to pick up your kids when they are done school for the day can be very tiring and hard to do! That is why it is a juggle—trying to do all those things at once is a challenge. And just like keeping juggling balls in the air, it can be tough. Much like the act of juggling is to keep your eyes on the balls and hope they don’t fall, as a parent, you want to make sure you can get your kids to school on time, and yourself to work on time too, without any problems. This would also apply to students who have to juggle homework and a part-time job, yet still make time for seeing friends.

To put it simply, to juggle is being able to manage different requirements/duties. If you can do it all, like a juggling circus clown, that is a special talent!

本文僅代表作者本人觀點,與本網立場無關。歡迎大家討論學術問題,尊重他人,禁止人身攻擊和發布一切違反國家現行法律法規的內容。

Related stories

Rock bottom

Whistle-stop

Cherry-pick

Spoiler alert

 

About the author:
 

Nancy Matos is a foreign expert at China Daily Website. Born and raised in Vancouver, Canada, Nancy is a graduate of the Broadcast Journalism and Media program at the British Columbia Institute of Technology. Her journalism career in broadcast and print has taken her around the world from New York to Portugal and now Beijing. Nancy is happy to make the move to China and join the China Daily team.

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn