Nearly a quarter of US laid-off workers are relying mostly on unemployment benefits or financial aid, and almost as many are cutting back spending to get by, according to research released Wednesday.
Asked to list their primary means of making ends meet, a sixth said they are using savings and a fifth said they are relying on a spouse or partner to support the household, according to a survey of unemployed workers by CareerBuilder.com, an online jobs site.
The most common answer was unemployment benefits, at 23 percent, and cutting back spending to just necessities, at 20 percent, it said.
Six percent said they sold some belongings, 5 percent are taking odd jobs, 4 percent are living on credit and 3 percent moved home or added a roommate.
Roughly 14.5 million people were unemployed in the United States as of May, according to government statistics. Since the start of the recession in December 2007, that figure has risen by 7 million people, according to the US Bureau of Labor Statistics.
The US unemployment rate climbed in May to a 26-year high of 9.4 percent.
Asked how they are using their time, 22 percent said they are spending time with family and friends, 15 percent are fixing up their homes and 14 percent are exercising more, the survey said.
Laid-off workers also listed relaxing, volunteering, returning to school and becoming more involved with their church community, it said.
The online survey was conducted among more than 1,800 laid-off US workers from June 10 to June 15. The results had a margin of error of plus or minus 3.2 percentage points.
點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞
(Agencies) |
據(jù)本周三公布的一項(xiàng)研究結(jié)果顯示,美國(guó)近四分之一的失業(yè)者主要靠失業(yè)救濟(jì)或財(cái)政援助生活,另有約有四分之一失業(yè)者正在削減家庭開(kāi)支渡過(guò)難關(guān)。
在線求職網(wǎng)站CareerBuilder.com在對(duì)失業(yè)者進(jìn)行了一項(xiàng)調(diào)查,要求他們?cè)敿?xì)列出維持家庭收支平衡的基本途徑,其中六分之一受訪者稱在動(dòng)用積蓄,有五分之一稱依賴配偶或伴侶養(yǎng)家糊口。
調(diào)查顯示,最常見(jiàn)的回答就是領(lǐng)失業(yè)救濟(jì),占23%,有20%的人削減開(kāi)支,只購(gòu)買生活必需品。
有6%受訪者賣掉部分家產(chǎn),5%打零工,4%借債,3%搬家或增加一位室友。
據(jù)美國(guó)政府公布數(shù)據(jù)顯示,截至5月份美國(guó)失業(yè)人數(shù)約為1450萬(wàn)人。據(jù)美國(guó)勞工部統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù),自2007年12月開(kāi)始經(jīng)濟(jì)衰退以來(lái),美國(guó)失業(yè)人口已增加了700萬(wàn)人。
美國(guó)失業(yè)率在5月攀升至26年來(lái)最高的9.4%。
在問(wèn)到他們?nèi)绾未虬l(fā)時(shí)間時(shí),22%的受訪者稱陪伴家人和朋友,15%者裝修房屋,14%者增加鍛煉時(shí)間。
失業(yè)者的活動(dòng)還包括休閑、做義工、回學(xué)校讀書(shū),以及參與教會(huì)活動(dòng)等。
這項(xiàng)網(wǎng)絡(luò)調(diào)查在6月10日至15日進(jìn)行,有1800多名失業(yè)者參與。調(diào)查結(jié)果的誤差為正負(fù)3.2個(gè)百分點(diǎn)之間。
相關(guān)閱讀:
美中情局高薪誠(chéng)聘華爾街失業(yè)精英
失業(yè)聚會(huì) pink-slip party
經(jīng)濟(jì)危機(jī)中因禍得福的十大贏家(下)
經(jīng)濟(jì)危機(jī)中因禍得福的十大贏家(上)
美國(guó):經(jīng)濟(jì)危機(jī)讓煙民吸煙量增加
(英語(yǔ)點(diǎn)津Meggie編輯)
|