測謊考驗 straight-face test
[ 2009-04-22 09:23 ]
據美聯社的調查,由于美國制藥商向河流、湖泊排放大量藥物,已經造成飲用水源的污染,而聯邦政府卻長期無視這一污染現象。到目前為止,制藥廠都否認它們的制造設施排放水中發現的污染物。另外,據調查,消費者服用藥品后的排放物以及將藥品通過馬桶沖到下水道也是造成藥物對水污染的一大原因。
請看外電的報道:
"It doesn't pass the straight-face test to say pharmaceutical manufacturers are not emitting any of the compounds they're creating," said Kyla Bennett, who spent 10 years as an EPA enforcement officer before becoming an ecologist and environmental attorney.
生態學家兼環境律師凱拉?貝內特說:“如果說藥品制造商沒有把任何他們所生產的化合物排入水中,這根本就是在說謊。” 貝內特曾經當過十年的環境執法人員。
在上面的報道中,doesn't pass the straight-face test的意思是“沒有通過測謊考驗”,也就是指在說謊。straight-face test及其近義詞giggle test均表示A symbolic test used to determine whether something is legitimate or serious(用于確定某事是否真實或合理的測驗)。
Giggle test最初是運用在法庭中的,如果律師提出的論點讓眾人咯咯直笑(giggle),那么法院可以拒絕考慮律師的論點。同樣的道理,如果某人在接受測試時無法keep a straight face(不動聲色、一臉嚴肅),那也會從某個方面表明他可能在說謊。因此,這兩個表達是在從不同角度體現人們不講真話時會出現的狀況。
我們經常用的keep a straight face意思是“一本正經、一臉嚴肅”,類似表達還有keep a poker face。poker是撲克牌的意思。如果你在牌桌上可以一直保持鎮定的表情,就算在撒謊,還能夠做出一本正經的樣子,那么我們就說you have such a good poker face。可是一般的人撒謊都沒有辦法keep a straight face或keep a poker face,所以他們也就沒辦法通過straight-face test。
如果愚人節那天你想開你朋友玩笑,但是你沒辦法keep a straight face,撲哧一聲笑了出來,那么你的朋友就會說:“Aha! I know you're lying because you're giggling!”In that case, you failed to pass either the straight-face test or the giggle test.
相關閱讀
預先禁令 Preliminary injunction
強弱排序 pecking order
總體規劃 master plan
(實習生 陳丹妮,英語點津 Helen 編輯)
點擊查看更多新聞熱詞
|