无码中文字幕一Av王,91亚洲精品无码,日韩人妻有码精品专区,911亚洲精选国产青草衣衣衣

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯經(jīng)驗

你是哪種potato?

[ 2010-10-08 16:04]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

英語potato一詞特別有意思。不僅因為sweet potato(甜土豆)即是“白薯(山芋)”,這樣的命名特別有趣,而且potato??捎靡灾溉?,例如small potatoes原意是“雞毛蒜皮等微不足道的東西”,但更多用以指“小人物”“微不足道的人”(類似上海方言“蘿卜頭”)。“He is a small potato.”也常被學生作為口頭禪,拿來互相取笑。

你是哪種potato?

Hot potato可指“麻煩的事”、“棘手的問題”或“難對付的人”,類似中文 “燙手的山芋”,例如The subject of police brutality is a hot potato.(警察暴行的話題是一個棘手的問題。)

短語the clean potato指“最正確、最適當?shù)氖挛铩保部梢灾浮罢傻娜恕薄ⅰ耙?guī)矩的好人”。而反過來,not the clean potato則意為“形跡可疑的人”。

作為一種常見的食品,potato在美國俚語里也有很多體現(xiàn)。比如,potato常指“頭”或“難看的臉”;potato-trap指“嘴”;potato-head則指“傻瓜”(土豆是沒有腦子的);而potato digger則指“古板守舊、不受歡迎的人”(大概是由在地里掘土豆的農(nóng)民形象轉化而來的)。

上世紀90年代初出現(xiàn)了一個新的短語couch potato,專指“吃飽飯后成天窩在沙發(fā)上看電視的人”,非常形象。(順便提一下,英美人很少用sofa一詞,長沙發(fā)叫couch ,單人沙發(fā)則叫armchair。)

隨著電腦的普及,近來一個與potato有關的新短語流行開來,即mouse potato(這里的mouse不是“老鼠”,而是“鼠標”),專門指“整天坐在電腦前的電腦迷”。這一詞條已被正式收錄在2006年版的《韋氏大學詞典》(Webster Collegiate Dictionary)的100個新詞語中。筆者相信,今后還會有更多“新土豆”的出現(xiàn)。

相關閱讀

“出此下策”譯法有講究

該不該“老當益壯”?

“問題”不都是problem

陳德彰:“氣節(jié)”不可這么用

(來源:21世紀英語? 作者:陳德彰? 編輯:Julie)

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn