无码中文字幕一Av王,91亚洲精品无码,日韩人妻有码精品专区,911亚洲精选国产青草衣衣衣

您現在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
   
 





 
手機幻聽 ringxiety
[ 2009-06-23 16:19 ]

辦公室里,鍵盤敲擊聲和手機鈴聲此起彼伏。明明不是自己電話響,卻還是忍不住要拿出手機來看一眼。過了一會兒,似乎感覺到放手機的地方在振動,趕緊掏兜看手機,哦,原來手機并沒有響動。你是不是也有過這樣的經歷?告訴你吧,這種情況就是我們常說的“手機幻聽”,在英文里叫ringxiety。

手機幻聽 ringxiety

Ringxiety is a portmanteau neologism formed from the words "ringtone" and "anxiety." Ringxiety is described as the sensation and the false belief that one can hear his or her mobile phone ringing or feel it vibrating, when in fact the telephone is not doing so.

Ringxiety(手機幻聽)是由ringtone(手機鈴聲)和anxiety(焦慮)兩個詞組合而成的一個詞,指在手機沒有響動的情況下,人們聽到手機響或者感到其振動的錯覺。

Other terms for this concept include phantom ring effect and fauxcellarm. The reasoning for this relates partially to the idea that humans are particularly sensitive to auditory tones between 1,000 and 6,000 hertz, and basic mobile phone ringers often fall within this range. False vibrations are less well understood, however, and could have psychological or neurological sources.

其他可以用來指代“手機幻聽”的說法還有phantom ring effect和fauxcellarm。導致這一現象的部分原因可能是人類對1000到6000赫茲的聲音頻率比較敏感,而手機鈴聲大都在這一頻率范圍內。錯覺手機振動的反應就不太好解釋了,可能有心理或神經方面的原因。

相關閱讀

誤撥電話 butt call/pocket call

“電腦寡婦”是怎么回事?

感應刷卡 wave and pay

論壇“馬甲” sockpuppet

(英語點津 Helen 編輯)

點擊查看更多英語習語新詞

英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
傷停“休養” lay-off
英國最不吉利的十大人名
Never-never land
Have a ball 玩得開心
Security up after bus fire
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
翻譯達人評選,快來投票!
經典英語口語,不得不看(推薦)
I chocolate you!怎么翻譯?
請教obama演講里的一句話
 
曬曬小D機器人暴強的翻譯