无码中文字幕一Av王,91亚洲精品无码,日韩人妻有码精品专区,911亚洲精选国产青草衣衣衣

您現在的位置: Language Tips> News English> Bilingual News  
   
 





 
希拉里開愚人節玩笑 欲與奧巴馬比試保齡
Clinton's April Fools joke
[ 2008-04-02 14:55 ]

希拉里開愚人節玩笑 欲與奧巴馬比試保齡

Barack Obama plays bowling on Saturday in Pennsylvania

US presidential race hopeful Hillary Rodham Clinton walked somberly into a press conference Tuesday and stood before microphones. Reporters tensed, sensing something big might be afoot.

"This has been a very hard fought race," she said. "We clearly need to do something so that our party and our people can make the right decision. So, I have a proposal."

The tension grew. Reporters shifted in their seats. Was she dropping out of the race? Offering to join rival Barack Obama as his running mate?

April Fools!

"Today, I am challenging Senator Obama to a bowl-off. A bowling night, right here in Pennsylvania. Winner take all. I'll even spot him two frames," she said to relieved laughs from the press.

Obama had disastrous outing at a Pennsylvania bowling alley on Saturday.

"It is time for his campaign to get out of the gutter and allow all the pins to be counted. I'm prepared to play this game all the way to the tenth frame. When this game is over, the American people will know that when that phone rings at 3 a.m. in the White House, they'll have a president ready to bowl on day one, " Clinton carried on. 

"Let's strike a deal and go bowling for delegates. We don't have a moment to spare, because it's already April Fool's Day. Happy April Fool's Day."

 

 

(Agencies)

本周二,美國總統競選人希拉里?克林頓鄭重地走進一個新聞發布會現場,站在麥克風前。記者都很緊張,感覺有什么大事要發生了。

希拉里說:“這場競賽太艱苦了。看來我們必須得采取點行動,好讓我們的黨派和人民做出正確的決定。所以我有個提議。”

這時現場的氣氛更緊張了,記者們開始有些坐立不安了。難道是要宣布退選?或者是打算作她黨內對手奧巴馬的競選搭檔(指副總統候選人)?

結果是個愚人節玩笑!

希拉里說:“今天,我要與奧巴馬議員打保齡一決雌雄。保齡球之夜,就在賓夕法尼亞,‘勝者全拿’。我甚至還要讓他兩格”。這時臺下的記者們發出一陣放心的笑聲。

上周六,奧巴馬去賓夕法尼亞州一個保齡球場打球,結果打得一塌糊涂。

希拉里繼續說:“現在到了他滑出邊溝,讓大家來數球瓶的時候了。而我將奮斗到底,努力打進第十格。當這場比賽結束時,美國人民將知道當白宮的電話在凌晨3點響起,他們有一位在上任第一天就準備發球的總統。”

“我們就說定了,為黨代表們去打場保齡。我們一刻也不能浪費,現在都到愚人節了。愚人節快樂!”

 

 

點擊查看更多雙語新聞

 

(英語點津姍姍編輯)

 

Vocabulary:  

winner-takes-all:美國的“嬴者全嬴”政策;目前除了緬因州和內布拉斯加州,美國其余四十八州均采取“勝者全拿”(winner-take-all)的選舉制度。如果某一政黨候選人在該州獲得的票數高于對手,即可獲得該州所有的選舉人票。

spot: to give your opponent or the other team an advantage(讓步;例如:We spotted the opposing team two goals. 我們讓了對方兩個球。)

 

 
英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
新加坡開展促友善全民教育活動
小長假的前一天 virtual Friday
英語中的“植物”喻人
Burying loved ones deadly expensive
經濟危機時期入讀哈佛難上加難
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
“學會做人”如何翻譯
做作怎么翻譯
美國人電話留言精選
大話西游中英文對白
夜宵怎么翻譯比較地道