无码中文字幕一Av王,91亚洲精品无码,日韩人妻有码精品专区,911亚洲精选国产青草衣衣衣

您現在的位置: Language Tips> News English> Bilingual News  
 





 
月餅變“味”了?
Mooncakes acquire networking flavor
[ 2007-09-24 15:21 ]

Mooncakes with expensive packages

Mooncakes, a traditional delicacy gifted to families and friends during the Mid-Autumn Festival, have become an important ingredient in maintaining business and work relations.

With the festival falling tomorrow, the reception areas of almost every office building are overflowing with boxes of mooncakes.

The traditional festival has become a Chinese Christmas of sorts, topping other occasions for giving or receiving gifts.

"We send presents to our clients during the Mid-Autumn Festival, rather than the Spring Festival," said Elsa Wang, who works for a public relations firm in Beijing. The company started budgeting months earlier and has been delivering mooncakes as early as a month ago.

"It doesn't matter how much a package costs.... Mooncakes are the best way to say: Let us keep in touch."

Lin Jian, a guest writer on the Financial Times Chinese website, wrote that the consumption of mooncakes has one simple purpose - to maintain relationships.

"How many mooncakes one gets measures his intangible value," Lin wrote in his column. "The more coupons you receive, the more respect you have."

The market has reacted to the increasing demand with expensive packages to lure high-end consumers.

About 250,000 tons of mooncakes were produced last year with revenue exceeding 11 billion yuan ($1.42 billion).

點擊查看更多雙語新聞


(China Daily)

月餅是中秋節饋贈親友的傳統禮品,而如今,月餅已變成維持業務關系和合作關系的重要“紐帶”。

明天就是中秋節了,幾乎每個辦公樓的前臺接待處都堆滿了一盒盒的月餅。

中秋傳統佳節已成為中國的“圣誕節”,也變成了人們“送禮”的最佳時機。

北京一家公關公司員工Elsa Wang說:“我們都是在中秋節送禮給客戶,而不是春節。”這家公司早在幾個月前就開始籌劃中秋送禮事宜了,一個月前就把月餅送了出去。

“月餅值多少錢沒關系...它是表達‘保持聯絡’的最佳方式。”

英國《金融時報》中文網特約撰稿人林劍在評論中寫道,送月餅的一個直接目的就是“維持關系”。

林劍在他的專欄中寫道:“一個人所得到的月餅數是衡量其‘無形價值’的標準。收的禮越多,說明這個人越受尊重。”

隨著這一需求的不斷增長,商家紛紛在月餅的外包裝上大做文章,以吸引高端消費者。

去年的月餅產量約25萬噸月餅,總收益超過110億人民幣(14.2億美元)。

(英語點津姍姍編輯)

 

Vocabulary: 

high-end consumer: 高端消費者

 
 
相關文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     
  布什:Children?還是Childrens?
  “信息犯罪”怎么說?
  糟糕,“搞砸了”!
  Goal!《一球成名》精講之一
  Unit 7 - Everyday Activities 日常活動

本頻道最新推薦

     
  難忘“處女作”
  韓國大兵也愛美
  貝嫂千里運薯片
  卡米拉:不出席戴妃逝世十周年紀念活動
  奇跡:被困130小時礦工自救生還

論壇熱貼

     
  “凈臉聯盟”兩周年——迎國慶特別活動啟動
  how to translate“三局兩勝”
  知青 農民工 怎么翻譯
  "魅力城市" 英文怎么說?
  請教:統一口徑的譯法
  Mountain Story 大山的故事