當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
分享到
在12月7日召開的世界智能制造合作高峰論壇上,工信部發(fā)布了國家《智能制造發(fā)展規(guī)劃(2016—2020年)》。《規(guī)劃》提出到2020年,我國傳統(tǒng)制造業(yè)重點領域基本實現(xiàn)數(shù)字化制造。
請看相關報道:
China's Ministry of Industry and Information Technology published the five-year blueprint for intelligent manufacturing(2016-2020) at the World Intelligent Manufacturing Summit that opened in Nanjing on Wednesday.
12月7日在南京開幕的世界智能制造合作高峰論壇上,工信部發(fā)布了國家《智能制造發(fā)展規(guī)劃(2016—2020年)》。
The plan is a long-term strategic task to develop intelligent manufacturing to generate new growth to improve the country's manufacturing sector.
該規(guī)劃是發(fā)展智能制造、培育經(jīng)濟增長新動能、提升我國制造業(yè)的長期戰(zhàn)略任務。
智能制造(intelligent manufacturing)是基于新一代信息通信技術與先進制造技術深度融合(deep integration of new generation information and communications technology and advanced manufacturing technology),貫穿于設計、生產、管理、服務等制造活動的各個環(huán)節(jié),具有自感知(self-sensing)、自學習(self-learning)、自決策(self-decision making)、自執(zhí)行(self-execution)、自適應(self-adaptation)等功能的新型生產方式。
《規(guī)劃》提出了十大重點任務,包括加快智能制造裝備發(fā)展(speed up of development in intelligent equipment);加強關鍵共性技術創(chuàng)新( improve innovation in key common technologies);建設智能制造標準體系(set up of intelligent manufacturing standards,);構筑工業(yè)互聯(lián)網(wǎng)基礎(build a foundation for industrial internet);加大智能制造試點示范推廣力度(expand intelligent manufacturing trials);推動重點領域智能轉型(promote intelligent transformation in key sectors);促進中小企業(yè)智能化改造(promote intelligent transformation in small and medium-sized companies);培育智能制造生態(tài)體系(build intelligent manufacturing eco system);推進區(qū)域智能制造協(xié)同發(fā)展(promote integrated development of regional intelligent manufacturing);打造智能制造人才隊伍(build a team of talented professionals in intelligent manufacturing)等。
(中國日報網(wǎng)英語點津 馬文英)
上一篇 : 北京快遞車統(tǒng)一“著裝”配編碼
下一篇 :
分享到
關注和訂閱
翻譯
關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn