“手麻了、打響指”怎么說 [ 2006-10-19 10:28 ]
生活中有很多英語表達法是你意想不到、卻又非常簡單的。比如我們今天要講的這個“手麻了”。
美國口語的趨勢是用兩三個比較常用的字來代替一個比較少見的字。“手麻了”就可以說成是I can't feel my
hands.。手麻掉了,這個“麻”字毫無疑問的可以用numb,所以你可以把這句話說成:My hands are numb.
但是因為前面提到的這個口語簡單化驅勢,老美們會用 can't feel 這兩個比較常用的詞來代替 numb。也就是說老美通常是講:I can't feel my
hands.
同樣的道理,當你因為蹲太久而腳麻了,就可以說:I can't feel my legs. 或是 My legs fell asleep.
當你吃的東西太辣了,以致于整個嘴巴都麻掉了,這時你可以說:I can't feel my tongue/ mouth. It's too hot.
大家有沒有覺得學美語真的很簡單?只要記一些簡單的字就能變化出許多不同的用法。
折手指和打響指是男孩子們喜歡干的事。先要說清楚,這不是很禮貌的舉動。 "折手指"就是knuckle cracking,因為折手指就是把手指關節
(knuckle) 弄得喀喀作響。在Friends里,Joey曾經說過一句話:Does knuckle cracking bother anybody?
(折手指會讓任何人覺得困擾嗎?)聽說常折手指手指就會變粗,所以下次看到別人在 knuckle cracking 時不妨警告他一下:I warn you that
knuckle cracking will give you big knuckles! (折手指關節會變粗喔?。?
如果是用大拇指和食指來發出聲音,那就是打響指了,這個在英語中叫做 snap one's
fingers。比如你要叫別人不要再打響指,就可以說:Don't snap your fingers.
不過大家知道打響指為什么會發出聲音嗎?我原來都以為是骨頭相互摩擦時產生的聲音,后來一個學醫的朋友告訴我,那個聲音其實是關節里的少量空氣因受到擠壓而爆裂的聲音,很神奇吧。
更多與手相關的口語表達:“勾手”、“握手”怎么說
(改編自:小笨霖英語筆記本 英語點津 Annabel 編輯)
|