“勾手”、“握手”怎么說 [ 2006-10-18 09:51 ]
常常在大街上看到情侶手勾著手走路,一幅甜蜜幸福的模樣。那么這個“手勾著手”該怎么說呢?快往下看吧!
1. I saw them walk arm in arm last weekend. 我上周末看到他們手勾著手走著。
“手勾著手”可以用 arm in arm 這種說法。例如,They were arm in arm walking down the
street.(他們手勾著手沿著街道走下去。)還有你可以說兩個人Walk side by
side,這句話是強調(diào)“肩并著肩走著”的意思。另外如果是男生用手摟著女生的肩膀,這種情況你可以說:They walked together and he put
his arm around her shoulder.
2. We shook hands after I recognized that he is a big movie star.
當(dāng)我認(rèn)出他是電影明星后他還跟我握手。
受到中文母語干擾的影響,許多人會把“握手”講成 hold hands,這其實是不對的。英文的握手應(yīng)該是 shake hands 才對。例如:We
shook hands after we finalized the deal. (當(dāng)我們完成了這筆交易之后互相握手。)而 hold hands
則是中文里“牽手”的意思,例如:I like my boyfriend to hold my hands. (我喜歡我男朋友牽著我的手。)Shake hands
引申的用法則是指“和……攜手合作”或是“和……達(dá)成協(xié)議”,例如:The Unite d States shakes hands with Pakistan to
capture terrorists. (美國和巴基斯坦合作逮捕恐怖份子。)
除了直接講 hold hands 之外,我們還可以用 hand in hand
這個片語,也是“手牽著手”,同樣也有“攜手合作”的意思。例如:They look so made for each other when they walk
hand in hand. (當(dāng)他們手牽手走在路上時看起來好相配喔!)或是 Two companies are hand in hand to develop
new drugs. (兩家公司現(xiàn)在攜手合作開發(fā)新藥。)
更多與手相關(guān)的口語表達(dá):“手麻了,打響指”怎么說
(改編自:小笨霖英語筆記本 英語點津 Annabel 編輯)
|