无码中文字幕一Av王,91亚洲精品无码,日韩人妻有码精品专区,911亚洲精选国产青草衣衣衣

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 流行新語

鄰避效應 NIMBY

[ 2012-08-01 13:21] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

最近,微博上有人撰文分析啟東排海項目遭抗議是因為“鄰避效應”,也就是英語中的not in my backyard(NIMBY)。今天,咱們就來說說這個表達。

鄰避效應 NIMBY

NIMBY or Nimby is an acronym for the phrase "not in my backyard". The term is used pejoratively to describe opposition by residents to a proposal for a new development close to them, developments that are generally needed in the society. Opposing residents themselves are sometimes called Nimbies.

NIMBY或Nimby是英文短語not in my backyard(別在我家后院)的詞首字母縮寫,這個表達多以貶義的意味指那些因為某個社會建設項目要修在自家附近而對此表示反對的公眾意見,即“鄰避效應”。這些表示反對的居民有時被稱作Nimbies。

Projects likely to be opposed include but are not limited to chemical plants, industrial parks, military bases, desalination plants, landfills, incinerators, power plants, prisons, nuclear waste dumps, sports stadiums, etc.

有可能遭遇鄰避效應的項目包括但不限于:化工廠、工業園、軍事基地、海水淡化處理廠、垃圾填埋場、垃圾焚燒廠、發電站、監獄、核廢料掩埋場、體育場,等等。

NIMBY is also used more generally to describe people who advocate some proposal (for example, austerity measures including budget cuts, tax increases, downsizing), but oppose implementing it in a way that would require sacrifice on their part.

NIMBY也用來指那些發出某項倡議(例如削減預算、增稅或減員),但如果該倡議危及自身利益又會反對其實施的人們。

相關閱讀

購物時的“姓氏效應”

不上相是因為“凍臉效應”

時尚界的“公爵夫人效應”

自己動手的“宜家效應”

(中國日報網英語點津 Helen)

點擊查看更多英語習語新詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn