无码中文字幕一Av王,91亚洲精品无码,日韩人妻有码精品专区,911亚洲精选国产青草衣衣衣

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 流行新語

體育明星“太太團” WAGs

[ 2011-08-15 13:24]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

“辣妹”維多利亞幾乎人盡皆知。她的另一個身份,英國球星貝克漢姆之妻,也曾經讓不少女球迷艷羨。她的一舉一動都牽動著媒體的視線,以她為代表的球星“太太團”成為媒體焦點自然也不足為奇了。

體育明星“太太團” WAGs
David Beckham and his wife Victoria Beckham

WAGs (or Wags) is an acronym, used particularly by the British tabloid press, to describe the wives and girlfriends of high-profile football players, originally the England national football team. The term came into common use during the 2006 FIFA World Cup. The acronym has since been used by the media in other countries to describe the wives and girlfriends of sportsmen in general.

WAGs(有時也寫作Wags)是一個縮略語,英國八卦報紙多用來指代明星足球球員的妻子和女朋友(wives and girlfriends),亦稱“太太團”,最初特指英國國家足球隊隊員的妻子和女朋友。這個稱呼在2006年世界杯期間開始廣泛使用,之后其他國家的媒體多用WAGs來統稱體育明星的“太太團”。

During the 2006 World Cup the press gave increasing coverage to the socialising and shopping activities of the English WAGs, who were based in the German town of Baden Baden. It was frequently suggested that England's exit from the tournament in the quarterfinals was a result of such distractions.

2006年世界杯期間,英國球員“太太團”駐扎在德國小鎮巴登-巴登,媒體對她們的社交和購物活動做了大量的報道。后來屢有傳言說英格蘭隊在四分之一決賽中出局就是因為被“太太團”分了心。

相關閱讀

“影迷”英文怎么說?

悔丁族 DINK exit clan

絕世衰男 omega male

(中國日報網英語點津 Helen)

點擊查看更多英語習語新詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn