无码中文字幕一Av王,91亚洲精品无码,日韩人妻有码精品专区,911亚洲精选国产青草衣衣衣

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 翻譯經驗

譯協研討會熱詞中英對照(五)

[ 2011-01-31 15:59]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

2010年出現的很多熱詞都跟民生息息相關,比如錯時上下班、房奴、卡奴、教育公平等。前不久,專家們在第21屆中譯英研討會上討論了一下這些詞的翻譯,今天我們一起來看一下吧。

1. 潛規則

tacit rule/unspoken rule

(參考)hidden rule/casting couch

2. 拿捏

gauge/weigh

(參考)to find the proper approach/get the appropriate way of dealing with a particular problem;to maneuver

3. 洗浴中心

spa

4. 錯時上下班

staggered office hours

5. 社會底層

low social strata

6. 公車

cars for government use

(參考)office car

(引申)社會車輛:unauthorized vehicles

7. 房奴/卡奴

譯協研討會熱詞中英對照(五)

mortgage slave/credit card slave

8. 二奶/小三

(參考)mistress

9. 法人代表,法定代表人

legal representative

10. 博弈

to game

(參考)to manipulate/to wrestle/a battle of wits

11. 國民性

national character

(參考)national identity (國民共性)

12. 財產性收入

property income

13. 排查

to screen

14. 人文關懷

(參考)humanitarianism, humanity, humanism, infused with/full of humanity

15. 唐僧肉(形容人人都想從中得到好處的事或者物)

something much-coveted

16. 新生代農民工

(參考)new generation of migrant workers

17. 量化貨幣(定量寬松貨幣政策)

quantitative easing monetary policy

18. 醫鬧

(參考)trouble-maker;

(參考)medical dispute related fracas

(參考)kick up a row against a hospital/make trouble in hospital/vet grievances against hospital in an extreme manner

19. 教育公平

equal access to education

20. 憂患意識譯協研討會熱詞中英對照(五)

adversity consciousness

21. 反三俗(低俗,庸俗和媚俗)

(參考)fight against three forms of vulgarity

22. 第一桶金

first pot of gold

(參考)first peg of gold/first fortune

23. 包容性增長

inclusive growth

24. 民心工程

(參考)projects in the public interest/projects welcomed by the people/projects popular with the people/pro-people projects

25. 階梯電價

tiered electricity pricing

26. 保障房

(參考)supportive housing/low-income housing

27. 土地財政

(參考)finance depending on the sale of land/land proceeds

28. 住房公積金

(參考)public housing fund/housing accumulation fund

相關閱讀

譯協研討會熱詞中英對照(四)

譯協研討會熱詞中英對照(三)

譯協研討會熱詞中英對照(二)

譯協研討會熱詞中英對照(一)

(中國日報網英語點津 崔旭燕 編輯)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn