无码中文字幕一Av王,91亚洲精品无码,日韩人妻有码精品专区,911亚洲精选国产青草衣衣衣

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Sports Hot Word 體育

天氣悶熱 世界杯首現“喝水暫停”

[ 2014-06-24 14:28] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

巴西世界杯G組小組賽第二輪葡萄牙和美國的比賽進行到39分鐘時,裁判利用美國隊球員瓊斯受傷形成的死球機會吹停比賽,雙方球員下場補充水分。世界杯歷史上首次出現“喝水暫停”。

天氣悶熱 世界杯首現“喝水暫停”

In the 39th minute of the USA's clash with Portugal in Manaus, midfielder Jermaine Jones limped off to get some medical attention for his tattooed knee. Referee Nestor Pitana appeared to use the break in play to call a discretionary water break — the first time this has ever happened at a World Cup.

美國對葡萄牙在馬瑙斯球場的比賽進行到39分鐘時,中場球員瓊斯瘸著到場邊為膝蓋接受隊醫治療。該場比賽主裁判皮塔納借機吹停比賽,將傷停轉用為喝水暫停。這是世界杯歷史上首次出現喝水暫停。

我們都知道在足球比賽進行中,教練無權叫停比賽,想要重新調整戰術只能靠場邊手勢、大喊大叫或者換人。不過,在今年的巴西世界杯期間,國際足聯首次引入“喝水暫停”(water break)規則,比賽地氣溫超過32攝氏度時,上下半場可各有一次喝水暫停。

籃球或排球比賽中的“技術暫停”用technical timeout表示,而上半場(first half)和下半場(second half)之間的“中場休息”則用interval表示,如:England were two goals behind at the interval.(中場休息時英格蘭隊落后兩球。)

(中國日報網英語點津 Helen)

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn