无码中文字幕一Av王,91亚洲精品无码,日韩人妻有码精品专区,911亚洲精选国产青草衣衣衣

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Society Hot Word 社會

飛北京航班“盲降”

[ 2013-12-17 09:04] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

民航總局要求,明年起,國內十大機場飛北京的航班機長要求具備二類盲降資格,“能在霧霾中起降”。

請看相關報道

Starting on Jan 1, pilots of flights from the top 10 busiest airports to Beijing Capital International Airport must be qualified to land using an instrument-landing system on hazy days with visibility of around 400 meters, according to the Civil Aviation Administration of China.

民航總局要求,從明年1月1日起,國內十大機場飛往北京首都國際機場的航班機長必須具備在能見度約400米的霧天利用儀表降落系統著陸的資質。

Instrument-landing system(儀表降落系統)俗稱“盲降”,該系統能在低天氣標準(unfavorable weather condition)或飛行員看不到任何目視參考(visual reference)的天氣下,引導飛機進近著陸,所以人們就把儀表著陸系統稱為盲降。這里提到的能見度400米左右(visibility of 400 meters)實施的盲降屬于二類盲降;能見度800米左右的為一類盲降;能見度接近零,只能由駕駛員自行作出著陸的決定的盲降屬于三類盲降。

民航總局表示,該要求并非針對霧霾(smog and haze),而是運用新技術,提高在低能見度的惡劣天氣下航班正點率(the flights' on-time performance)的措施之一。

相關閱讀

飛機“著陸失事”

民航發展基金 Civil Aviation Development Fund

低空空域 low-altitude airspace

(中國日報網英語點津 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn