无码中文字幕一Av王,91亚洲精品无码,日韩人妻有码精品专区,911亚洲精选国产青草衣衣衣

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語(yǔ)新聞

克林頓力挺奧巴馬 稱其為中產(chǎn)階級(jí)救星
Bill Clinton to hail Barack Obama as saviour of America's middle class

[ 2012-09-06 08:52] 來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

克林頓力挺奧巴馬 稱其為中產(chǎn)階級(jí)救星

In June, Bill Clinton appeared to say that income tax cuts introduced by President George W. Bush, which are due to expire at the end of the year, should be extended for all to prevent an economic slump.(Agencies)

Bill Clinton will tell struggling Americans nostalgic for his presidency that Barack Obama is still the man to rebuild the middle class, while Mitt Romney would hand ruinous tax cuts to the rich.

In a speech closing the second night of the Democratic convention, the former president will warn voters that Mr Romney would repeat the economic policies that "got us in trouble in the first place".

"President Obama has a plan to rebuild America from the ground up," he said in a campaign video billed by Obama aides as a preview of his remarks. "It only works if there is a strong middle class. That's what happened when I was president. We need to keep going with his plan." Mr Clinton is expected to contrast Mr Obama's priorities of education and training with Mr Romney's pledge to cut income taxes and reverse the regulation of the financial sector since the 2008 crisis.

Mr Obama has worked to repair the damage to their relationship caused by his defeat of the former president's wife, Hillary, in 2008's bitter party primary, by seeking his counsel over rounds of golf.

In June, Mr Clinton appeared to say that income tax cuts introduced by President George W. Bush, which are due to expire at the end of the year, should be extended for all to prevent an economic slump. Mr Obama opposes extending the tax cuts for high earners. Mr Clinton later insisted they were in agreement.

Jeffrey Lord, a historian and former aide to Ronald Reagan, said the only precedent for Mr Clinton's role in recent memory was the speech given by Mr Reagan as a "private citizen" to the 1992 Republican convention, as his successor, George H.W. Bush, struggled to defend his presidency against Mr Clinton.

"It was for exactly the same reason," Mr Lord told the reporters.

"Obama needs Clinton just as Bush needed Reagan. But even Reagan couldn't save Bush – and I'm not sure Clinton can save Obama."

(Read by CJ Henderson. CJ Henderson is a journalist at the China Daily Website.)

點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞

(Agencies)

比爾?克林頓將告訴那些懷念他執(zhí)政時(shí)期的困頓中的美國(guó)人,貝拉克?奧巴馬仍將是重建中產(chǎn)階級(jí)的那個(gè)人,而米特?羅姆尼將會(huì)對(duì)富人而非窮人實(shí)行大規(guī)模減稅。

在民主黨大會(huì)第二天晚上的閉幕詞中,這位前總統(tǒng)將警告選民,羅姆尼會(huì)重復(fù)“最初讓我們陷入麻煩”的經(jīng)濟(jì)政策。

克林頓在一段奧巴馬競(jìng)選視頻中說(shuō):“奧巴馬總統(tǒng)有一個(gè)徹底改造美國(guó)的計(jì)劃。只有在美國(guó)中產(chǎn)階級(jí)勢(shì)力壯大時(shí),這一計(jì)劃才會(huì)奏效。我當(dāng)總統(tǒng)時(shí)也是這一情況。我們需要繼續(xù)按他的計(jì)劃前進(jìn)。”奧巴馬的助手將在克林頓致辭前發(fā)布這一視頻。人們期待克林頓會(huì)將奧巴馬注重教育和培訓(xùn)的政策傾向與羅姆尼減少個(gè)稅、徹底改變2008年危機(jī)以來(lái)的經(jīng)濟(jì)法規(guī)的承諾作比較。

奧巴馬自從在2008年黨內(nèi)候選人初選激戰(zhàn)中打敗前總統(tǒng)克林頓的妻子希拉里之后,一直努力修補(bǔ)由此造成的和克林頓之間的感情嫌隙,比如他們?cè)谝黄鸫蚋郀柗驎r(shí)奧巴馬會(huì)征求克林頓的意見(jiàn)。

六月份時(shí),克林頓現(xiàn)身說(shuō),年底就要到期的小布什總統(tǒng)的降低個(gè)稅政策應(yīng)該對(duì)所有人延期,以防經(jīng)濟(jì)陷入衰退。但奧巴馬反對(duì)減稅政策對(duì)高收入者延期。后來(lái)克林頓也堅(jiān)稱他們?cè)谶@方面達(dá)成一致。

曾做過(guò)里根總統(tǒng)助手的歷史學(xué)家杰弗里?羅德說(shuō),克林頓所扮演的角色在近些年的唯一先例是里根作為“普通公民”在1992年共和黨大會(huì)上發(fā)表的演講,當(dāng)時(shí)他的繼任者老布什總統(tǒng)正和克林頓抗?fàn)帲?zhēng)取連任。

羅德告訴記者說(shuō):“克林頓力挺奧巴馬完全是出自同一個(gè)原因。”

“奧巴馬需要克林頓,就像老布什需要里根一樣。但即使是里根也救不了布什,所以我不確定克林頓能否救得了奧巴馬。”

相關(guān)閱讀

研究:美國(guó)人更喜歡高個(gè)子領(lǐng)導(dǎo)

美國(guó)前總統(tǒng)克林頓2010年耶魯畢業(yè)演講

調(diào)查:美國(guó)人心目中的下任總統(tǒng)形象

希拉里談婚姻:克林頓“很浪漫”

白宮應(yīng)公眾要求 公布奧巴馬自釀啤酒秘方

奧巴馬披露與米歇爾首次約會(huì)細(xì)節(jié)

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮 編輯:Julie)

Vocabulary:

from the ground up: 從頭開始,徹底

reverse: 完全改變

primary: (政黨的)候選人初選會(huì)

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn