无码中文字幕一Av王,91亚洲精品无码,日韩人妻有码精品专区,911亚洲精选国产青草衣衣衣

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 新聞選讀

因舉報有獎韓國現“主婦狗仔隊”
S. Korea 'paparazzi' housewives hound law-breakers

[ 2011-09-29 11:35]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

最近,韓國出現了一支“主婦狗仔隊”,她們跟拍的對象不是富豪名流,而是各行各業的違法者;而她們跟拍的目的則是將違法證據舉報到相關部門獲取現金獎勵。據悉,這些主婦通常會扮成普通顧客的樣子,前往可能有問題的場所調查,悄悄拍攝有關畫面或錄音,然后將罪證提交給有關部門,每月從政府處領取的獎金可高達1700美元(約合人民幣10862元)。由于政府不斷調高舉報獎金的額度,韓國甚至還出現了教人秘密收集證據的培訓學校。這些培訓學校會教學員追蹤目標、誘導拍攝及如何扮無辜以打消別人的疑慮。不過,批評人士卻把他們稱為“無情的掠奪者”,并稱在這個經濟困難的年代,他們將許多小本經營的“夫妻店”逼到了破產的境地。同時也有人表示擔憂,稱政府發放的獎金變成了這些人的“搖錢樹”,這樣的做法并不能鼓勵健康的國民精神和真正意義上的公正。

因舉報有獎韓國現“主婦狗仔隊”

因舉報有獎韓國現“主婦狗仔隊”

In a picture taken on September 19, 2011 a women holds a button type spy camera at Mismiz, a paparazzi school, in Seoul. (AFP)

At first glance, middle-aged Seoul housewife Jennifer Chung hardly looks like a bounty hunter tracking down lawbreakers.

But every morning, after sending her two sons and husband off to school and work, she sets out in search of local scofflaws -- such as cram school teachers, restaurateurs or beauty salon owners.

"Some of them charge parents more than state-set tuition limits, don't disclose on the menu the origin of food they serve, or give skincare treatments which only doctors are allowed to perform," Chung, 54, told AFP.

"These are all against the law...I need evidence to report them to the authorities," she said, sporting a high-definition camcorder hidden in her purse with the lens peeking through a tiny hole.

On a typical undercover mission, Chung poses as a regular customer, videotapes conversations or scenes at offending establishments and sends the videos to authorities.

Each time she collects cash rewards from various departments which add up to more than two million won ($1,700) a month.

Chung is far from alone.

Many South Koreans, especially middle-aged women, have joined a growing number of "paparazzi" snoopers. They cash in by videotaping minor lawbreaking by fellow citizens, instead of the lives of the rich and famous.

With the government continually expanding such rewards, schools for snoopers are thriving. They teach pupils how to stalk their prey and get them on film, and even how to play the innocent to dodge suspicion.

"This has become a pretty lucrative industry now...some people are doing this as a full-time job," Moon Seung-Ok, founder of Mismiz, a paparazzi school in Seoul, told AFP.

The number of students spikes during economic slowdowns when housewives seek ways to supplement family incomes, he said.

The most common targets in the education-obsessed nation are cram school owners who overcharge parents or run late-night classes, breaking state rules aimed at curbing spending on private education and pressure on kids.

"It's most popular because cram schools are everywhere, and housewives can easily act like ordinary parents asking for quotes for tuition," said Moon.

The education ministry said it had paid 3.4 billion won ($2.9 million) in rewards since the system was adopted in July 2009, with one person alone raking in nearly 300 million won by making more than 920 reports.

Critics say snoopers are squeezing mom-and-pop businesses trying to survive in tough times.

Cho Young-Hwan, spokesman for South Korea's cram school association, called them "merciless predators" who forced many small cram schools to shut down.

Many schools are pressured to run late-night classes because parents demand that their kids study until late despite the government ban, he said.

"These professional bounty hunters are turning a place of children's education into a playground for their profiteering," Cho told AFP.

Oh Chang-Soo, a law professor at Jeju National University, called the situation worrying.

He told AFP the rewards had become "a cash cow for bounty hunters" and did not encourage a healthy civic spirit or genuine sense of justice.

"These paparazzi...set up a trap and eagerly wait until someone violates a rule. A practice like this will only fan mistrust among members of society," Oh said.

相關閱讀

韓國銀行推出減肥存錢項目

白菜漲價致韓國遭遇泡菜危機

韓國研制出機器人女傭

(Agencies)

因舉報有獎韓國現“主婦狗仔隊”

Vocabulary:

bounty hunter: a hunter who captures fugitives for a monetary reward, 賞金獵手

scofflaw: one who habitually violates the law, 違法者

(中國日報網英語點津 Helen )

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn