无码中文字幕一Av王,91亚洲精品无码,日韩人妻有码精品专区,911亚洲精选国产青草衣衣衣

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

賭球“投注單” betting slips

[ 2010-07-12 09:49]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

近期,南非世界杯的激戰的同時,網絡賭球案卻也在暗處輪番上演。7月8日,公安部通報:截至7月5日,各地公安機關在世界杯足球賽期間共打掉網絡賭球團伙600余個。隨著一批大案、要案的偵破,網絡賭球的黑幕也被漸次揭開。

請看《中國日報》的報道:

In a separate case, Hong Kong and mainland police reportedly cracked a large cross-border illegal soccer gambling syndicate, seizing betting slips worth more than $1 billion.

據報道,在另一起案件中,香港和大陸警方端掉了一個大型跨境非法賭球集團,繳獲了價值超過10億美元的投注單。

文中的betting slips就是“投注單”,即用于輔助投注的專用表格,常打有投注金額。此次各地公安機關查獲了多起online soccer gambling(網絡賭球),通過gambling websites(賭博網站)進行操作。還有一些賭徒通過電話進行投注,被稱為telephone bets。參與賭博的人或公司也稱為bookies,比如underground soccer betting bookies(地下賭球公司)。由于賭博比買彩票的return rates(收益率、回報率)要高,因此成為很多人的首選。

Slip原意是指“紙條、便條”。公司在送出禮品時常在上面貼上標有公司名稱的compliments slip(贈禮便條,禮帖),老板解雇員工時會給他發送pink slip(解雇通知),所以失業一族的聚會就被稱為pink-slip party(失業聚會)

相關閱讀

貝利烏鴉嘴 Pele's jinx

六合彩 mark-six lottery

足球場上的各種“進攻”

(中國日報網英語點津 Julie,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn