无码中文字幕一Av王,91亚洲精品无码,日韩人妻有码精品专区,911亚洲精选国产青草衣衣衣

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 閱讀天地> 雙語新聞

情侶之間也有“七月之癢”?
Seven-year itch? First you must survive the seven-month slouch

[ 2010-04-30 09:32]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

情侶之間也有“七月之癢”?
Seven Year Itch: Marilyn Monroe's 1955 film of the same name told of the perils for couples.

Those in a serious relationship have long been warned about the dangers of the seven-year itch. But research has found couples risk running into trouble far earlier - thanks to the seven-month slouch.

This is the point at which we stop trying quite so hard to impress our new love and start revealing all the bad habits that have so far remained hidden.

These can include unsavoury bodily functions such as breaking wind in front of an other half, nose picking or letting armpits go unshaven. Before the milestone, most couples enjoy an extended honeymoon period where both go out of their way to keep well-groomed and observe good manners.

However, it seems once a couple has been together for around seven months they decide they really do love each other and start to let go.

According to a survey of 1,000 adults, the seven-month point is when couples are most likely to think it acceptable to stop paying attention to details such as shaving regularly and keeping nails trimmed while also putting their bad habits on display.

More than nine in ten women and almost as many men admit that they let themselves go once they are in the full throes of a romance.

However it seems men are far happier to relax their standards while more women told researchers from Remington that they never allow themselves to be seen looking hairy or too unkempt.

More than half of all adults said they make a special effort at the start of a relationship.

Once life with their other half becomes more routine, 48 per cent said they start breaking wind in front of their partner, 68 per cent will skip sexy clothes for unflattering outfits round the house and 58 per cent walk around naked.

Only 6 per cent said they would never let their partner see them be so uncouth.

There are also still some traditionalists out there, with 13 per cent saying they believe revealing bad habits is only acceptable after marriage.

(Read by Renee Haines. Renee Haines is a multimedia journalist at the China Daily Web site.)

點(diǎn)擊查看更多雙語新聞

(Agencies)

已婚男女要警惕“七年之癢”說法由來已久。但一項(xiàng)調(diào)查發(fā)現(xiàn),情侶之間出現(xiàn)問題的時(shí)間要遠(yuǎn)遠(yuǎn)早于七年,這就是“七月之懶”。

當(dāng)兩人在一起相處了七個(gè)月之后,雙方不再像剛開始那樣努力想給對方留下好印象,而開始“原形畢露”。

比如,當(dāng)著對方的面放屁、挖鼻子,或不刮腋毛。而在此之前,很多情侶都處于熱戀期,兩人都用心地裝扮自己,努力在對方面前保持好的形象。

然而,似乎兩人在一起到了七個(gè)月左右時(shí),他們就會(huì)覺得彼此的感情已經(jīng)穩(wěn)定,便開始放任自流。

一項(xiàng)對1000名成年人開展的調(diào)查顯示,情侶們在一起到了七個(gè)月時(shí),便開始覺得可以不再注意定期刮毛和修指甲這樣的細(xì)節(jié)問題,而且還會(huì)漸漸暴露出自己的壞習(xí)慣。

90%以上的女性承認(rèn),一旦感情穩(wěn)定下來,她們便開始放松自己。相同比例的男性也是如此。

然而據(jù)雷明頓調(diào)查人員的調(diào)查,男性似乎更容易放松自己的標(biāo)準(zhǔn),較多的女性稱她們從不會(huì)讓自己看起來頭發(fā)凌亂或邋里邋遢。

超過一半的人說他們在剛開始談戀愛時(shí)都特別注意這些問題。

而一旦與另一半的感情穩(wěn)定下來,48%的人會(huì)開始當(dāng)著對方的面放屁,68%的人不再追求性感的衣著,而是穿得非常隨便,58%的人會(huì)光著身子在屋里走來走去。

只有6%的人說他們永遠(yuǎn)不會(huì)在伴侶面前表現(xiàn)得如此放肆。

調(diào)查對象中不乏一些傳統(tǒng)人士,13%的人認(rèn)為只有在結(jié)婚之后才可以放松一點(diǎn)。

相關(guān)閱讀

“七年之癢”還是“五年之癢”?

涉外婚姻遭遇“七年之癢”

美調(diào)查:婚姻比同居長久

已婚人士易發(fā)胖 “獵愛”需求降低是主因

澳經(jīng)濟(jì)學(xué)家發(fā)明幸福計(jì)算公式

研究:愛情不是婚姻唯一保鮮秘訣

(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 陳丹妮 編輯蔡姍姍)

Vocabulary:

slouch: 懶散

break wind: 放屁

unkempt: (especially of somebody's hair or general appearance) not well cared for; not neat or tidy(尤指頭發(fā)或外貌)不整潔的;凌亂的;不修邊幅的

unflattering: making somebody/something seem worse or less attractive than they really are 貶損的;有損形象的

uncouth: (of a person or their behaviour) rude or socially unacceptable(人或其行為)粗魯?shù)模炙椎模粺o禮的;無教養(yǎng)的

 
中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報(bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn