无码中文字幕一Av王,91亚洲精品无码,日韩人妻有码精品专区,911亚洲精选国产青草衣衣衣

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 閱讀天地> 雙語新聞

臺灣版蘇珊·博伊爾“小胖”走紅網絡
Taiwan's male 'Susan Boyle' a web sensation

[ 2010-04-09 14:36]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009
臺灣版蘇珊·博伊爾“小胖”走紅網絡

File photos of Susan Boyle and Lin Yu-chun. A Taiwanese shop worker dubbed Little Fatty told of his shock Thursday at becoming a Susan Boyle-like overnight Internet sensation after a flawless Whitney Houston rendition on a TV talent quest.

Click for Lin Yu-chun's performance at Million Star show

Get Flash Player

A Taiwanese shop worker dubbed Little Fatty told of his shock Thursday at becoming a Susan Boyle-like overnight Internet sensation after a flawless Whitney Houston rendition on a TV talent quest.

Lin Yuqun, 24, last week won over the judges and the audience of the Million Star show with eerily accurate renditions of Whitney Houston's "I Will Always Love You" -- and has chalked up 480,000 hits on video sharing website YouTube.

"I am shocked that I can draw so much attention. I'm really moved and happy that people like my performance of Whitney's song," said Lin, who works part-time at a musical instrument shop.

"I've loved singing since I was a little boy and I feel like I am living my dream now. I hope I can pursue a career in singing," he told reporters.

TVBS referred to him as "Taiwan's Susan Boyle", describing him as "plain-looking and short", but Lin, who has the nickname "Little Fatty", told reporters the comparison made him proud.

"I am honoured to be compared to Susan Boyle. I am inspired and encouraged by her because she proved that even a person who's seen as an underdog and who has average looks can shine on the stage," Lin said.

Since his performance was posted on Youtube late last week, he has been the subject of heated conversation in on-line chatrooms on American Yahoo! and other foreign websites, it said.

"I got goose bumps. Whitney couldn't do it any better today," a viewer wrote on Youtube.

Scottish spinster Susan Boyle shot to global stardom after she was discovered last year on the "Britain's Got Talent" television show with her performance of "I Dreamed a Dream" from "Les Miserables".

The frumpy church volunteer's first album, "I Dreamed a Dream," was the best-selling debut in British chart history and also topped the US charts.

(Read by Nelly Min. Nelly Min is a multimedia journalist at the China Daily Web site.)

點擊查看更多雙語新聞

(Agencies)

在日前的一檔電視選秀節目中,臺灣一名被稱為“小胖”的商店職員因完美演繹了一首惠特尼?休斯頓的歌曲一夜間走紅網絡,被稱為男版蘇珊·博伊爾。他于本周四接受采訪時表達了自己的震驚之情。

24歲的林育群在上周的《超級星光大道》選秀節目中演唱了惠特尼?休斯頓的歌曲《我將永遠愛你》,現場表現近乎完美,博得評委和觀眾的一致認可。他的演唱視頻在Youtube視頻分享網站上吸引了48萬的點擊量。

在一家樂器行做兼職的林育群說:“能得到這么多人的關注,我很震驚。我真的很感動,也很高興大家能喜歡我演唱的惠特尼的這首歌。”

他在接受記者采訪時說:“我從小就喜歡唱歌,我覺得自己現在正在實踐夢想。我希望以后可以當一名歌手。”

香港無線電視臺稱他為“臺灣版蘇珊?博伊爾”、“樣貌普通,身材不高”,但被稱為“小胖”的林育群告訴記者說,拿我和蘇珊大媽相比,我覺得很光榮。

林育群說:“我很榮幸被比作蘇珊?博伊爾。是她啟發和鼓舞了我,因為她證明了一個人,無論別人怎么看你,長相如何,都可以在舞臺上大放異彩。”

自從演唱視頻于上周晚些時候被上傳至Youtube后,林育群就成為美國雅虎網站和其它國外網站在線聊天室的話題人物。

一名網友在Youtube上留言稱:“我雞皮疙瘩都起來了。惠特尼現在也不會唱得比他好。”

去年,來自蘇格蘭的單身大媽蘇珊?博伊爾在《英國達人》電視選秀節目中以《悲慘世界》中的一首《我曾有夢》紅遍全球。

這位衣著樸素的教堂志愿者還發布了首張專輯《我曾有夢》,并成為英國唱片榜史上最熱銷的首張專輯,此外還成為美國唱片榜的銷量冠軍。

相關閱讀

蘇珊大媽為海地獻聲 寓所遭陌生人私闖

《人物》最具看點明星出爐 斯威夫特、蘇珊大媽上榜

英選秀明星蘇珊大媽首張專輯大賣

蘇珊大媽將在美國獨立日為奧巴馬獻唱

英國超女蘇珊大媽決賽惜敗 屈居亞軍

蘇珊大媽做客奧普拉脫口秀 談成名之路

英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面

(中國日報網英語點津 Julie 編輯蔡姍姍)

Vocabulary:

eerily:uncanny, so as to inspire superstitious fear; weird(怪異地,神秘地)

goose bumps:a roughness of the skin produced by erection of its papillae especially from cold, fear, or a sudden feeling of excitement called also goose pimples(由于寒冷、恐懼或激動而起的雞皮疙瘩)

frumpy: dowdy: primly out of date(衣著邋遢或過時的,單調乏味的)

chart:ratings of the popularity of popular-music records, usually based on nationwide sales for a given week(每周流行唱片排行榜)

上一頁 1 2 下一頁

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn