在剛剛結(jié)束的第十一屆全國人民代表大會(huì)第三次會(huì)議上,最高人民法院院長王勝俊在工作報(bào)告中表示要繼續(xù)堅(jiān)定不移地推進(jìn)司法體制改革,承諾將做到“透明公開,陽光司法”。今年三月以來,部分法院引入了現(xiàn)場聽證,保證了立案過程透明規(guī)范,有利于推進(jìn)司法公開的實(shí)現(xiàn)。
請看相關(guān)報(bào)道:
Since March, public hearings have been held by some local courts, giving people an opportunity to understand the court's judicial procedures with judges advising them about how to solve their disputes.
自三月以來,一些地方法院引入了聽證會(huì)程序,讓人們有機(jī)會(huì)了解法院的司法程序,法官還會(huì)就如何解決糾紛提出建議。
在上面的報(bào)道中,public hearing就是“聽證會(huì)”,是指初審法院的法官在對案件進(jìn)行公開審訊前進(jìn)行的各項(xiàng)中途聆聽訴訟各方的申請或陳述、審核相關(guān)證據(jù)的法定程序。Hold a hearing into/on sth.即“就某事舉行聽證會(huì)”。Hearing也可以表示“審訊,聽訊”,例如:condemn somebody without a hearing(不經(jīng)審訊即給某人定罪)。
實(shí)行聽證制度有利于實(shí)現(xiàn)judicial openness and transparency(司法公開透明),保障judicial justice(司法公正)。今年兩會(huì)再次提出要繼續(xù)進(jìn)行judicial reform(司法改革),加強(qiáng)supervision on the trial process(審判監(jiān)督),完善trial management system(審判管理機(jī)制)。
相關(guān)閱讀
司法獨(dú)立 judicial independence
(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 陳丹妮,編輯:Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞