為了防止資產(chǎn)泡沫和不良貸款的出現(xiàn),我國(guó)制定了新的信貸法規(guī)來(lái)防控金融風(fēng)險(xiǎn)。新法規(guī)注重對(duì)貸款的質(zhì)而非量的控制,目標(biāo)是讓更多的資金流向?qū)嶓w經(jīng)濟(jì),而非股票市場(chǎng)。
請(qǐng)看新華社的報(bào)道:
With Chinese banks' record new lending in 2009 igniting fears about asset bubbles and bad loan, the banking regulator's latest rules aim to bring financial risk under control.
2009年中國(guó)銀行業(yè)刷新了貸款紀(jì)錄,這一形勢(shì)引發(fā)了人們對(duì)資產(chǎn)泡沫和不良貸款的擔(dān)憂,而銀行監(jiān)管部門(mén)新近制定的法規(guī),其目標(biāo)就是為了防控金融風(fēng)險(xiǎn)。
在上面的報(bào)道中,asset bubble就是“資產(chǎn)泡沫”。資產(chǎn)泡沫是某種資產(chǎn)的市場(chǎng)價(jià)格水平相對(duì)于理論價(jià)格的非平穩(wěn)性向上偏移過(guò)程,是由于不符合經(jīng)濟(jì)現(xiàn)實(shí)的買(mǎi)賣(mài)行為而導(dǎo)致的資產(chǎn)價(jià)格高估。Asset bubble(資產(chǎn)泡沫)常與bubble economy(泡沫經(jīng)濟(jì))相關(guān)聯(lián)。泡沫經(jīng)濟(jì)是指因投機(jī)交易極度活躍,金融證券、房地產(chǎn)等的市場(chǎng)價(jià)格脫離實(shí)際價(jià)值大幅上漲,造成表面繁榮的經(jīng)濟(jì)現(xiàn)象,簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō)就是價(jià)格脫離價(jià)值。常見(jiàn)的還有stock market bubble(股市泡沫),the Internet bubble(網(wǎng)絡(luò)泡沫)等。
Bubble是和我們的日常生活息息相關(guān)的一個(gè)詞,我們可以blow bubbles into water through a straw(用習(xí)慣在水里吹泡泡),吃bubble and squeak(卷心菜煎土豆)和bubble gum(泡泡糖),喝bubble tea(珍珠奶茶),美美地洗一個(gè)bubble bath(泡沫浴),乘坐bubble car(有透明圓罩的微型汽車(chē)或微型三輪汽車(chē)),聽(tīng)bubble-gum music(以愛(ài)嚼泡泡糖的兒童為主要聽(tīng)眾、歌詞簡(jiǎn)單重復(fù)的“泡泡糖”搖滾樂(lè))。
相關(guān)閱讀
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮,編輯:Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞