无码中文字幕一Av王,91亚洲精品无码,日韩人妻有码精品专区,911亚洲精选国产青草衣衣衣

 
 
 

當前位置: Language Tips> 專欄作家> Leon

別誤會這些英文(七)

中國日報網 2013-06-28 10:53

分享到

 

最近很紅的美劇《生活大爆炸》中的男主角Sheldon在一集中這樣講,my socks are on, knock them off,在美語里knock someone’s socks off的意思是讓人大吃一驚,理解這個習語才能懂這句話的笑點,今天帶來幾個常見的容易被誤解的習語句子。

1. pull one’s leg.

類似kidding是開玩笑的意思,不是拉后腿的意思。還有一個常見的句子是break a leg,意思是祝你好運,不是斷腿的意思。

別誤會這些英文(七)

2. in one’s birthday suit.

類似naked是赤身裸體的意思,不是穿著生日禮服。

別誤會這些英文(七)

3. eat one’s word.

這句話很容易被誤解為食言的意思,實際為收回前言的意思,即take it back。

別誤會這些英文(七)

4. an apple of love.

Apple of my eye的意思是你是我的掌上明珠,apple of love有一個近似的意思是愛情信物,但還有一個令人意想不到的意思,即西紅柿。

別誤會這些英文(七)

5. handwriting on the wall.

不是大字報的意思,而是不祥之兆。

別誤會這些英文(七)

Sheldon在劇中有時會把習語按字面意思拆開來用,下次看的時候記得看雙語字幕版,字幕組的翻譯高手們經常會把文化的部分放在屏幕上方,把一語雙關的地方解釋得很清楚,按照情境學習美語的時候,美劇是很好的選擇,下周見!

相關閱讀

別誤會這些英文(六)

別誤會這些英文(五)

別誤會這些英文(四)

別誤會這些英文(三)

別誤會這些英文(二)

別誤會這些英文的意思(一)

作者簡介:

別誤會這些英文(七)

Leon,哈爾濱工業大學畢業,雙語心理治療師。前尚友雅思版頻道主編,擅長美語,老友記骨灰粉,愛好HipHop和養狗。現居北京,擁有自己的心理工作室。

(中國日報網英語點津?Julie 編輯)

 

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn