无码中文字幕一Av王,91亚洲精品无码,日韩人妻有码精品专区,911亚洲精选国产青草衣衣衣

 
 
 

我們來說說各式各樣的“鄙視鏈”

中國日報網 2017-07-11 11:18

分享到

 

原來聽說過,追劇圈有個鄙視鏈,追英劇的鄙視追美劇的,追美劇的鄙視追日劇的,追日劇的鄙視追韓劇的,追韓劇的鄙視追港臺劇的,追港臺劇的鄙視追內地劇的。

后來,據說又有了一個中產鄙視鏈,家中的小朋友沒有英文名出去都會被其他小朋友疏遠。最近,又有報道稱小朋友們看動畫片也有鄙視鏈,毫無意外,國產動畫片再次排在底端。

我們來說說各式各樣的“鄙視鏈”

Based on the quality, diversity and price of animated series, a so-called "chain of contempt" analysis of the sector went viral on social media. The pyramid-shaped graphic lists Chinese and foreign animation programs in three layers according to popularity.
根據質量、多樣性以及價格等因素排列的動畫片“鄙視鏈”在社交媒體瘋傳。這個金字塔型的鄙視鏈根據動畫片的受歡迎程度將國產和外國動畫片分為三個層級。

At the top are the most popular cartoons that are not translated into Chinese yet, such as Adventure Time, Bob's Burgers and Bear Bernard. These are followed by cartoons imported from the United States, Europe, South Korea and Japan, including Walt Disney animations, SpongeBob SquarePants and Thomas the Tank Engine & Friends. The Chinese series Pleasant Goat and Big Big Wolf, Boonie Bears and GG Bond ranked at the bottom of the pyramid.
位于金字塔尖的是《探險活寶》、《開心漢堡店》、《倒霉熊》等最流行、還沒有中文版的動畫片,緊隨其后的是《迪士尼》、《海綿寶寶》、《托馬斯小火車》等從歐美、日韓等地引進的動畫片,《喜羊羊》、《熊出沒》、《豬豬俠》等國產動畫片排在塔底。

“鄙視鏈”(chain of contempt)一詞最早見于南方都市報2012年4月7日深圳雜志“城市周刊”專題:“在鄙視已經變得公然、無畏、無所顧忌的當下,似乎不鄙視無以證明自己的優秀、高端與成功。你鄙視我,我鄙視他,鄙視食物鏈將消弭的等級制度再次建構,豎中指、翻白眼就是隔開自戀、自卑的‘宮墻’。”

我們來說說各式各樣的“鄙視鏈”

南方都市報4月7日深圳版城市周刊封面:鄙視食物鏈

如果用英語來表達的話,chain of contempt is a somewhat linear sequence of links, where each link feels superior to its next link and consequently shows contempt toward it(鄙視鏈從某種意義上說就是不同事物間的線性排列,該序列上的每個事物都覺得自己比排在后面的事物更高端,因此對其表現出鄙視的態度)。

Contempt表示“輕視、蔑視,(對規則等)藐視、不顧”的意思,常用的搭配有have contempt for someone/something(鄙視某人/某事),如果有人在法庭上大吵大鬧,法官就可能會以“藐視法庭罪”(contempt of court)對其進行判罰。

除了鄙視鏈,生活中還有食物鏈(food chain)、連鎖店(chain store)、連鎖反應(chain reaction)等。

我們來說說各式各樣的“鄙視鏈”

常見的各種鄙視鏈:

電視劇鄙視鏈

英劇>美劇>日劇>韓劇>港劇>臺劇>內地劇>泰劇

足球聯賽鄙視鏈

西甲>英超>德甲>意甲>法甲>中超>中甲

電影鄙視鏈

冷門國家文藝片>歐洲文藝片>日韓臺小清新片>老港片>好萊塢大片>內地片

音樂鄙視鏈

英倫搖滾、國內地下廠牌>歐美流行音樂>日韓港臺流行音樂>內地網絡歌曲

(中國日報網英語點津 馬文英)

上一篇 : 全國首艘無人智能巡邏艇上崗
下一篇 :

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn