无码中文字幕一Av王,91亚洲精品无码,日韩人妻有码精品专区,911亚洲精选国产青草衣衣衣

 
 
 

《魔獸》電影席卷中國票房

中國日報網 2016-06-20 13:36

分享到

 

《魔獸》電影官方微博宣布,該片國內票房已經正式突破13億大關。不過,相比國內的火爆,該片在北美首周票房僅為1.59億元。此外,與票房形成呼應的是口碑,《魔獸》在豆瓣的評分高達8分(滿分10分),而在美國評分網站爛番茄上,只有可憐的27%(滿分100%)。

《魔獸》電影席卷中國票房

Bolstered by a bevy of marketing partners and the exhibition muscle of its parent company’s cinema chain, Legendary Entertainment’s “Warcraft” smashed its way into the box-office record books in China, earning $156 million in its first five days in theaters.
在營銷伙伴和母公司強有力的影院連鎖支持下,傳奇娛樂公司的《魔獸》電影在中國內地上映5天就獲得1.56億元的票房,一路闖進中國票房紀錄歷史。

The opening-week performance of “Warcraft” already has outstripped the entire China runs of other major Hollywood films released this year including “Star Wars: The Force Awakens” and “Kung Fu Panda 3.” And the movie’s China receipts have been some six times greater than its domestic earnings.
《魔獸》的上映后的首周票房就已經超過了今年在中國上映的其他幾部好萊塢影片,比如《星球大戰:原力覺醒》和《功夫熊貓3》。而且,該片在中國的票房收入超過了其在美國收入的6倍。

影片《魔獸》是根據由著名游戲公司暴雪娛樂(Blizzard Entertainment)制作的知名網絡游戲《魔獸世界》(World of Warcraft)改編的。這是一款大型多人在線角色扮演游戲(Massively Multiplayer Online Role-Playing Game,MMORPG),有著完整的歷史背景時間線。玩家在魔獸世界中冒險、完成任務、探索未知的世界、征服怪物等。

在有關《魔獸》電影在中國取得好票房的英文報道中,我們看到了以下幾種表達方式:

smash its way into the box-office record books,這里的smash有“沖破、突破”的意思,也就是說影片票房收入突破了之前的一些記錄,被記入中國票房的記錄史冊。

outstrip the entire China runs of other major Hollywood films,outstrip是“超越、超過”的意思,這里將該片與今年引進的其他好萊塢影片做了對比,其票房收入超過了其他的好萊塢影片。

gross $156 million over five days,gross這個詞通常表達“總”的意思,比如gross domestic production(國內生產總值),在這里gross作為動詞,表達“總共收入、總共賺得”的意思。

reign/rule China's box office,reign和rule都表示“統治”的意思,這里表達的就是該片票房成績傲人。

be a smash hit in China,smash做名詞的時候跟smash hit是一個意思,即“巨大的成功”。

但是,《魔獸》電影在美國的票房表現只能用flop來表示,即“慘敗”。

為什么《魔獸》電影在中國能取得這么好的票房?原因有以下幾點:

1. 上映時間選得好

The movie benefited from a release over the Dragon Boat Festival holiday and a near-simultaneous dating with its U.S. debut.
該片上映時間正好趕上端午節假期,而且與美國的首映時間也差不多同步。

2. 粉絲基礎好

The video game is very popular in China, and many fans have been anticipating the film’s release for years.
魔獸游戲在中國特別受歡迎,很多粉絲盼這部電影已經盼好幾年了。

據說,很多《魔獸》玩家都是穿著裝備去影院看首映的,而且不少玩家已經三刷或者四刷了。

《魔獸》電影席卷中國票房

3. 發行方雄厚財力支持

More than a year before the movie’s release, Legendary lined up financial backers in China, including Internet giant Tencent, state-run China Film Group and the Huayi Bros. studio.
電影發行一年多以前,傳奇娛樂就與騰訊、中國電影集團以及華誼兄弟等國內公司達成合作。

今年,萬達集團收購傳奇影業,也為該片的排片增加了動力。

The long-awaited fantasy film based on Blizzard Entertainment’s popular “Warcraft” video game series occupied nearly two-thirds of all screens on the mainland upon its opening Wednesday, with 120,000 screenings alone on its first day in theaters – a record, according to Dalian Wanda, which purchased Legendary this year.
該片上映首日搶占了內地三分之二的屏幕,首日影院放映12萬場,創下了新的記錄。

4. 營銷團隊強大

Legendary inked deals with more than two dozen major marketing partners including Jeep, Intel, Lenovo, an insurance company and an herbal tea maker, resulting in a juggernaut of promotional muscle.
傳奇娛樂還跟20多家公司達成了營銷合作協議,其中包括:吉普、因特爾、聯想、保險公司以及草本茶廠商等,形成了強大的宣傳營銷力量。

(中國日報網英語點津 Helen)

上一篇 : 加強“困境兒童”保障
下一篇 :

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn