當前位置: Language Tips> 實用口語
分享到
美國《華盛頓郵報》爆料稱,基本鎖定共和黨總統候選人資格的地產大亨唐納德?特朗普在三四十年前經常“喬裝”成自己的發言人接受媒體記者采訪,為自己“代言”,自曝私生活細節并介紹商業決策,以提升知名度。今天咱們就來扒一扒英文里的“代言”都咋說。
一般我們提到“代言”,首先想到的是明星“代言”某產品,也就是為其打廣告,英文中常用endorse (動詞)或endorsement (名詞)來表示。
例如:
That brand of sneaker is endorsed by several basketball stars.
那個品牌的運動鞋是由幾位籃球明星代言的。)
Many retired athletes are able to make a lot of money by doing product endorsements.
許多退役運動員能夠通過產品代言賺到許多錢。
Vergara has endorsement deals with Diet Pepsi, Cover Girl and many more companies.
維加拉已經簽約代言百事輕怡,封面女郎和其他許多公司。
名人代言(celebrity endorsement)其實價格非常昂貴。口語中,我們把宣傳海報上的模特稱為poster boy/girl,說法類似于pizza boy (披薩外賣小哥兒),cable guy (有線電視修理工),birthday boy (小壽星)等等。
“代言人”我們一般用spokesman, spokesperson來表示。比如,
However, in 1990, Trump himself acknowledged that he had sometimes posed as his own spokesman.
然而在1990年,特朗普曾經承認自己有時要做自己的“代言人”。
Spokesman還可以表示“發言人”,也就是為一定的個人或社會集團、社會組織的利益說話的人。比如White House spokesman(白宮發言人)。
而mouthpiece表示“喉舌”時含有貶義:
The US media has become the mouthpiece of US foreign policy.
美國媒體已經變成了美國外交政策的喉舌。
(中國日報網英語點津 yaning)
上一篇 : 與身體各部位相關的10個習語
下一篇 : 我“方”了!盤點英語里好“方”的習慣表達
分享到
關注和訂閱
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn