希拉里:布什應(yīng)對(duì)伊拉克戰(zhàn)爭(zhēng)負(fù)責(zé) Hillary: Iraq war Bush's responsibility [ 2007-01-29 15:45 ]
|
Eight-year-old Logan
Crawford, left, takes a photo of US Sen. Hillary Clinton, D-NY, as
she speaks during a town hall meeting, Sunday, Jan. 28, 2007, at the
Mississippi Valley Fairgrounds in Davenport,
Iowa. |
Hillary Rodham Clinton said Sunday that President Bush has made a mess
of Iraq and it is his responsibility to "extricate" the United States from
the situation before he leaves office.
It would be "the height of
irresponsibility" to pass the war along to the next commander in chief,
she said.
"This was his decision to go to war with an ill-conceived plan and an
incompetently executed strategy," the Democratic senator from New York
said in her initial presidential campaign in Iowa.
"We expect him to extricate our country from this before he leaves
office" in January 2009, the former first lady said.
The White House condemned Clinton's comments as a partisan attack and
"sending the wrong message" to U.S. soldiers.
Clinton held a town hall-style forum attended by about 300 activists,
giving a brief speech before taking questions for nearly an hour.
"I am going to level with
you, the president has said this is going to be left to his successor,"
Clinton said. "I think it is the height of irresponsibility and I really
resent it."
Bush describes Iraq as the central front in the global fight against
terrorism that began after the attacks of Sept. 11, 2001. "The war on
terror will be a problem for the next president. Presidents after me will
be confronting ... an enemy that would like to strike the United States
again," he recently told reporters.
During the town hall meeting, she tried to make clear that she thinks
she would be a chief executive with enough fortitude to confront any
danger facing the country.
"I believe that a lot in my background shows the character and
toughness that is required to be president," Clinton said."
點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞
(Agencies)
|
希拉里·羅德漢姆·克林頓上周日稱,布什總統(tǒng)已經(jīng)把伊拉克問(wèn)題弄得一團(tuán)糟,他在離任前,有責(zé)任把美國(guó)從這個(gè)泥潭中“解救出來(lái)”。
希拉里說(shuō):“把伊戰(zhàn)問(wèn)題留給下任總統(tǒng)是‘極不負(fù)責(zé)任’的行為。”
現(xiàn)任紐約州民主黨參議員的希拉里在愛(ài)荷華州舉行的首次總統(tǒng)競(jìng)選活動(dòng)中說(shuō):“總統(tǒng)先生做出了這個(gè)戰(zhàn)爭(zhēng)的決定,但整個(gè)戰(zhàn)爭(zhēng)的計(jì)劃都欠考慮,而且戰(zhàn)爭(zhēng)策略的實(shí)施也十分糟糕?!?
這位美國(guó)前第一夫人說(shuō):“我們希望布什在2009年1月離任前能將美國(guó)從這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)中解救出來(lái)。”
白宮譴責(zé)希拉里的言論是一種黨派攻擊,而且還會(huì)“誤導(dǎo)”美國(guó)士兵。
希拉里在愛(ài)荷華州舉行了一個(gè)約有300名激進(jìn)分子參加的市鎮(zhèn)廳式論壇,她首先做了一個(gè)簡(jiǎn)短的演講,之后用了近一個(gè)小時(shí)的時(shí)間回答提問(wèn)。
希拉里說(shuō),“我要對(duì)大家說(shuō)實(shí)話,總統(tǒng)先生曾說(shuō)要把伊戰(zhàn)問(wèn)題留給下任總統(tǒng),我認(rèn)為這是極不負(fù)責(zé)任的表現(xiàn),我十分反感。”
布什總統(tǒng)說(shuō)伊拉克是“9·11”恐怖襲擊后全球反恐的核心地帶。他近日接受記者采訪時(shí)說(shuō):“反恐戰(zhàn)爭(zhēng)將是下任總統(tǒng)的一大難題。繼我之后的總統(tǒng)都將面臨一個(gè)可能會(huì)再次對(duì)美國(guó)進(jìn)行襲擊的敵人?!?
在市鎮(zhèn)廳會(huì)議上,希拉里試圖向大家說(shuō)明,她認(rèn)為自己有足夠的意志力來(lái)面對(duì)美國(guó)將面臨的各種危險(xiǎn)。
希拉里說(shuō):“我相信,我過(guò)去的很多經(jīng)歷能夠說(shuō)明我具備一名總統(tǒng)所需要的品質(zhì)和毅力?!?/P>
(英語(yǔ)點(diǎn)津姍姍編輯) |
|
|
Vocabulary:
level
with : 對(duì)…說(shuō)實(shí)話 |
|