无码中文字幕一Av王,91亚洲精品无码,日韩人妻有码精品专区,911亚洲精选国产青草衣衣衣

用戶名 密碼 注冊
訂閱手機報國際 中國 博覽 財經 汽車 房產 科技 娛樂 體育 時尚 旅游 健康 移民 親子 社區 專題
中國日報 中文國際 頭條國際 國際快訊 軍事臺海 精彩圖片 國際博覽 奇聞奇觀 科學探索 歷史揭秘 國際財經 中國經濟 消費旅游 能源在線 外交講壇 獨家策劃 風云對話 中日論壇 評論 特稿 新聞匯總 海外看中國 E-Weekly

莫言——更富有歷史感的中國作家

2012-10-11 08:58:23 來源:中國日報網
中國日報-看世界+加關注 打印 發送 字號 T | T 我來說兩句2311人參與)


問:由于譯者們辛勤的努力,莫言已成為在西方最為著名的當代中國作家之一。如果中國能夠加大資助,會有更多的中國作家有望角逐國際大獎嗎?

葛:請不要忘記,莫言的作品在世界各國都有很多才華出眾的翻譯,日本、法國、意大利和德國尤為突出,譯者們為樹立他的國際聲譽做出了杰出貢獻。中國在推動和資助文學翻譯方面的確是落后了。美國、歐洲的一些國家,以及日本,都在積極資助以各種外語為母語的譯者,促使其作品進入這些語言區的本土市場。中國在這方面理應做得更好。

陳:我認為你[記者]這么說很有道理。比如,我最喜歡的作家之一史鐵生就理應獲得更高的國際知名度。

問:翻譯中國小說的報酬如何?

葛:我曾經翻譯小說分文未取(恐怕我不應該經常這么做),而且報酬標準也大有不同。對于一項要求訓練、天賦、很長時間的工作來說,獲得相應的報酬總是難上加難(完整翻譯任何有份量的作品都可能吞掉半年以上的時間)。大多數時候,出版商不能也不愿付給翻譯他們應得的報酬,這就是為什么[文學翻譯事業]急需外界資助的原因。你可以想象得到,獲得資助的競爭有多么激烈。對于我來說,這么做 [堅持翻譯中國文學] 的原因,首先,并且總是,出于一種對我所從事事業的熱愛、對于優秀文學的熱愛,以及(也許是一種偏執吧)希望看到我為這本書所付出的努力開花結果,盡管我可能永遠也不會知道,這本書將對那些我無緣結識的讀者產生何種影響。

問:中國國內對于諾貝爾文學獎非常關注,您對此有何看法?

葛:我對這個獎本身沒有什么看法;但是這么多人對這個獎如此癡迷地關注令我感到不安。對于中國和韓國等國家的人來說,是否獲得此獎已經關乎整個民族獲得承認或者遭受輕視的地步。得了,鄉親們!這只是一個關于某位作家(或詩人)作品的獎項。我知道,很多人并不這么認為,不過……有必要嗎!

(來源:中國日報網 來源:中國日報 劉浚 編輯:孫恬)

 

上一頁 1 2 3 下一頁

相關報道

編輯: 陳璐標簽: 莫言
我來說兩句 511人參與 31條評論 (點擊查看)
...
用戶名 密 碼
所有評論僅代表網友意見,中國日報保持中立。
...
...
中國日報網版權說明:凡注明來源為“中國日報網:XXX(署名)”,除與中國日報網簽署內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許禁止轉載、使用,違者必究。如需使用,請與010-84883300聯系;凡本網注明“來源:XXX(非中國日報網)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關。
...
...
24小時新聞排行